metadata {

authority_id: iso
id: 15919-2001
language: iso-639-2:inc
source_script: Deva
destination_script: Latn
name: "ISO 15919:2001 Information and documentation -- Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters (Indic)"
url: https://www.chatranjali.fr/Scripts/Standards/ISO15919.pdf
creation_date: 2001
adoption_date: 2001
description: |
  Script conversion is often required for documents such as historical and literary texts, geographical texts (including
  maps and atlases), bibliographies, catalogues, lists and passports (and other identification documents).

  Text in Devanagari script or other Indic scripts sometimes needs to be shown in Latin script, where users, or
  equipment that they are using, cannot read or write the text

  This International Standard applies to transliteration of Devanagari, and to Indic scripts related to Devanagari,
  independent of the period in which it is or was used.

notes:

  - All transliterations made using this International Standard shall be case-insensitive.
  - Inherent a with a consonant shall always be transliterated.
  - anusvara (including Vedic anusvara) shall be transliterated as ṁ
  - candrabindu shall be transliterated as m̐
  - When m̐, ṃ or ṁ are associated with a vowel, they shall be placed after the vowel. When m̐ is associated
    with a semivowel, it shall be placed before the semivowel.
  - Latin punctuation signs and Hindu-Arabic numerals shall remain unchanged in transliteration.
    Indic punctuation is outside the scope of this International Standard.
  - The Vedic accent Udatta shall be transliterated as an acute accent over the transliterated vowel, and the
    independent Svarita as a grave accent over the transliterated vowel. In the case of the digraphs ai, au, the accent
    shall be attached to the second vowel.
  - |
    A colon: before a Latin character shall be used to resolve ambiguity. Some normative cases are as
    follows.
     -  :’ for avagraha in modern text. (The apostrophe in modern text remains unchanged in accordance with previous rule.
     -  Vowel hiatus, not digraph transliteration of diphthongs; as in Sanskrit pra:uga (not prauga), “yoke”;

  - If a character in an Indic script is defined in such a way as to be equivalent to another character in any
    script, where the second character has a transliteration in this International Standard, then the first character shall
    be transliterated in the same way as the second character.
  - Where it is desired to show the Vedic accent Anudatta, it should be transliterated as an underscore. In the case of
    the digraphs ai, au, both Latin vowels should be underscored.
    Where word boundaries are not shown in the original text (as happens commonly in Sanskrit) and a word ends in a
    consonant, the transliteration should show word division by a space; but when phonological processes result in two
    words sharing a common vowel, no attempt should be made to separate them. This will require a good knowledge
    of the language in question.

}

tests {

test "उपमुख्यमंत्र्यांची 'मोठी' घोषणा; राज्यात केंद्राच्या कृषी व कामगार विधेयकाची अंमलबजावणी नाही", "upamaukhayamaṁtarayaāṁcaī 'maoṭhaī' ghaoṣaṇaā; raājayaāta kaeṁdaraācayaā kaṛṣaī va kaāmagaāra vaidhaeyakaācaī aṁmalabajaāvaṇaī naāhaī"
test "ग्वालियर बन रहा देश का नया जामताड़ा, ऑनलाइन ठगी के कई गिरोह का पर्दाफाश", "gavaālaiyara bana rahaā daeśa kaā nayaā jaāmataāड़ā, ônalaāina ṭhagaī kae kaī gairaoha kaā paradaāphaāśa"
test "२४ घण्टामा कोरोनाबाट ६ जनाको मृत्यु, मृतककाे संख्या ४ सय ५९ पुग्यो", "24 ghaṇaṭaāmaā kaoraonaābaāṭa 6 janaākao maṛtayau, maṛtakakaāe saṁkhayaā 4 saya 59 paugayao"

}

dependency “iso-san-Deva-Latn-15919-2001”, as: devalatn

stage {

run map.devalatn.stage.main

}