metadata {

authority_id: ua
id: 2010
language: iso-639-2:ukr
source_script: Cyrl
destination_script: Latn
name: The Cabinet of Ministers of Ukraine adopted Resolution No 55 "On Normalization of Transliteration of the Ukrainian Alphabet by Means of the Latin Alphabet"
url:
 - https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF/ed20100127
 - https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/26th-gegn-docs/WP/WP21_Roma_system_Ukraine%20_engl._.pdf
creation_date: 2010

description: |
  The Cabinet of Ministers of Ukraine adopted Resolution No 55 "On
  Normalization of Transliteration of the Ukrainian Alphabet by Means of the
  Latin Alphabet" on January 27, 2010. The Resolution approved The Table of
  transliteration of the Ukrainian Alphabet by Means of the Latin Alphabet.
  As a result of the adoption of this Resolution Ukrainian proper names
  (geographical names, names and surnames,) are rendered by means of the Latin
  alphabet in accordance with unified rules of transliteration in official documents,
  in cartographic editions, on signs of populated places, streets, metro stations,
  stops, etc.

notes:
  - Combination of letters "зг" is transliterated as "zgh" as opposed to "zh" – the equivalent of the Ukrainian letter "ж".
  - Soft sign and the apostrophe are not reproduced in Latin.
  - Transliteration of first and last names of individuals and geograpical names is carried out by way of letter-for-letter representation in Latin.

}

tests {

test "Алушта", "Alushta"
test "Андрій", "Andrii"
test "Борщагівка", "Borshchahivka"
test "Борисенко", "Borysenko"
test "Вінниця", "Vinnytsia"
test "Володимир", "Volodymyr"
test "Гадяч", "Hadiach"
test "Богдан", "Bohdan"
test "Згурський", "Zghurskyi"
test "Ґалаґан", "Galagan"
test "Ґорґани", "Gorgany"
test "Донецьк", "Donetsk"
test "Дмитро", "Dmytro"
test "Рівне", "Rivne"
test "Олег", "Oleh"
test "Есмань", "Esman"
test "Єнакієве", "Yenakiieve"
test "Гаєвич", "Haievych"
test "Короп'є", "Koropie"
test "Житомир", "Zhytomyr"
test "Жанна", "Zhanna"
test "Жежелів", "Zhezheliv"
test "Закарпаття", "Zakarpattia"
test "Казимирчук", "Kazymyrchuk"
test "Медвин", "Medvyn"
test "Михайленко", "Mykhailenko"
test "Іванків", "Ivankiv"
test "Іващенко", "Ivashchenko"
test "Їжакевич", "Yizhakevych"
test "Кадиївка", "Kadyivka"
test "Мар'їне", "Marine"
test "Йосипівка", "Yosypivka"
test "Стрий", "Stryi"
test "Олексій", "Oleksii"
test "Київ", "Kyiv"
test "Коваленко", "Kovalenko"
test "Лебедин", "Lebedyn"
test "Леонід", "Leonid"
test "Миколаїв", "Mykolaiv"
test "Маринич", "Marynych"
test "Ніжин", "Nizhyn"
test "Наталія", "Nataliia"
test "Одеса", "Odesa"
test "Онищенко", "Onyshchenko"
test "Полтава", "Poltava"
test "Петро", "Petro"
test "Решетилівка", "Reshetylivka"
test "Рибчинський", "Rybchynskyi"
test "Суми", "Sumy"
test "Соломія", "Solomiia"
test "Тернопіль", "Ternopil"
test "Троць", "Trots"
test "Ужгород", "Uzhhorod"
test "Уляна", "Uliana"
test "Фастів", "Fastiv"
test "Філіпчук", "Filipchuk"
test "Харків", "Kharkiv"
test "Христина", "Khrystyna"
test "Біла Церква", "Bila Tserkva"
test "Стеценко", "Stetsenko"
test "Чернівці", "Chernivtsi"
test "Шевченко", "Shevchenko"
test "Шостка", "Shostka"
test "Кишеньки", "Kyshenky"
test "Щербухи", "Shcherbukhy"
test "Гоща", "Hoshcha"
test "Гаращенко", "Harashchenko"
test "Яготин", "Yahotyn"
test "Ярошенко", "Yaroshenko"
test "Костянтин", "Kostiantyn"
test "Знам'янка", "Znamianka"
test "Феодосія", "Feodosiia"
test "Згорани", "Zghorany"
test "Розгон", "Rozghon"

}

dependency “ua-ukr-Cyrl-Latn-1996”, as: cyrllatn

stage {

# RULES
sub "\u0027", ""
sub "\u2019", ""

# CHARACTERS
parallel {
  sub "Ґ", "G" # Ґ
  sub "ґ", "g" # ґ
  sub "Щ", "Shch" # Щ
  sub "щ", "shch" # щ
  sub "ь", "" # Ь ->
  sub "Ь", "" # ь ->
  sub "'", "" # ' ->
  sub "’", "" # ’ ->
}

run map.cyrllatn.stage.main

}